КипаКниг

Эллигент


Эллигент
Эллигент
Автор:
Вероника Рот
Дата первой публикации:
22 октября 2013
Суммарный тираж:
36000
Жанр:
Роман, Постапокалипсис, Антиутопия
Страна:
США
Язык оригинала:
Английский
Оригинальное название:
Allegiant
В рейтинге книг:
51 место
Оценка редакции:
64 %
Стоит читать?
Да
подробнее об изданиях

Издания Эллигент

Эллигент
Название издания:
Эллигент
ISBN:
978-5-699-57017-1
Дата публикации:
2015
Страниц:
384
Тираж:
7000
Издательство:
Эксмо
Язык издания:
Русский
Переплет:
Твердый
Качество бумаги:
Удовлетворительное
Преданная
Название издания:
Преданная
ISBN:
978-5-699-71918-1
Дата публикации:
2014
Страниц:
384
Тираж:
29000
Издательство:
Эксмо
Язык издания:
Русский
Переплет:
Твердый
Качество бумаги:
Удовлетворительное

Эллигент — завершающий трилогию о дивергенте Трис. Другое название этой части – «Преданная». Уверена любители этой трилогии не откажут себе в удовольствии к прочтению завершающей части, полной непредсказуемости… Поэтому я больше расскажу о качестве самой книги.

У меня в руках издание 2015 года. Раньше уже издавалась эта книга годом ранее, а вышла на английском языке в 2013 году. Такой халтуры от издательства Эксмо я не ожидала. К чему я называла даты переизданий? Ну к тому, что за это время вполне можно было исправить опечатки, усовершенствовать перевод. Я бы рекомендовала эту книгу читать в оригинале. Или же выбрать другое издание, переводчика (у этой книги С. В. Резник), редакторов, которых, вероятно, к книге не подпустили.

От чтения отвлекают опечатки, ошибки, отсутствие пробелов, которые попадаются если не на каждой странице, то на каждой пятой. Минимум. Но больше этого меня изумил перевод. Почему бы не использовать те же названия фракций, которые предложили создатели одноименного фильма? “Dauntless” – фракция бесстрашных по фильму или лихачей по книге. На мой взгляд, слово «бесстрашие» куда лучше подходит для этой фракции. А еще в книге названа искренность правдолюбием, дружелюбие товариществом, отречение альтруизмом.

Теперь к описанию героев романа. Во-первых, Тобиаса в лихачах-бесстрашии зовут не Фором, а Четыре. Например, в одном диалоге Кара спрашивает Тобиаса: «Ты как, Четыре?», а такой герой как Амар однажды становится Амарой. Последний, недостаток перевода, о котором укажу, касается Трис. Как-то утром она приглаживает свои волосы «пятерней», а не ладонью или рукой и однажды в разговоре с друзьями произносит слово «Баста»! Так уже практически не говорят, неправдоподобно выглядит.

Если вас не смущает наличие таких «ляпов», то приступить к прочтению этой книги можно, она неплохая. Повествование идет от лица двух героев – Трис и Тобиаса. Такой выбор автора, Вероники Рот, полностью оправдан. Но должен ли финал книги оставаться таким?